Kanji:Lapis ~prologue~ (lyrics & music by Gackt.C)
夢に傷ついても何も変わりはしない 新しい扉を開けた... 広がる世界へ続く
せつないほどに抱きしめられていたこの躰を ほんの少しだけ強くなるために白らを 傷つけていた...
遠くへ続く道を今は歩き続ける...だけ
Romaji:Lapis ~prologue~ (lyrics & music by Gackt.C)
Yume ni kizu tsuitemo nani mo kawari wa shinai Atarashii tobira o aketa Hirogaru sekai e tsuzuku
Setsunai hodo ni dakishimerareteita kono karada o Hon no sukoshi dake tsuyoku naru tame ni mizukara o Kizu tsuketeita
Tooku e tsuzuku michi o ima arukitsuzuku dakesa
Перевод:Lapis ~prologue~ (Лирика и музака - ГАКТ, перевод - Akabe Shadow)
Пусть сны продолжают ранить меня, в реальности уже ничто не изменить. Я открою новую дверь... И я дальше пойду по миру, который распростерся предо мной.
Та боль, что не убила меня сразу, лишь сделала меня сильнее, Пусть тело и страдает до сих пор...
Я продолжу идти своей дорогой, уводящей в бесконечность... несмотря ни на что.
mou modorenakute torimodosenakute ushinatte mono ga amari ni mo oosugite kisetsu hazure no yuki wo tsukande sora ni baramaita
omae no koboshita namida ga konayuki ni kawatte yuku kimagure na sono hohoemi ni tada furetakute
yurusare wa shinai tsumi wo kurikaeshite tatoe jigoku ni ochi kono mi wo yakarete mo hohoemi wo kureru omae ga ireba ii
umarekawaru nara yorisou hana ni
tada ubaiatteta nikushimiatteta ano jidai no katasumi de naiteita na mo nai ore ni wa tada mabushisugiru hana deshita
omae no nokoshita kotoba ga ima mo mune ni tsunoru "mirai (asu) no nai sekai nado nai..." to hohoende
hitori de nemurenai yoru wa mata otozure tatoe tada munashii owari ga mattete mo omae ga ireba ii tada sore dake de ii
umarekawaru nara yorisou hana ni
hitori nokosare namida wa karehate mujou ni kisetsu wa kawaritsuzukeru
omoide ni shigamitsuite mo ano koro ni wa modorenakute owari naki kanashimi kasanete
daichi wa hateshinaku subete wa utsukushiku omae ga me wo tojita kisetsu wa sugite yuku kanashimi wa ima mo kie wa shinai keredo omoikogarete ita sekai ga hajimaru
kanashimi no hate ni yatto mitsuketa omae to iu na no hana wo dakishimeta yarusenai hodo ni ai ga koborete yuku
umarekawaru nara omae no soba ni You are the irreplaceable flower
ПереводFlower (Цветок) (Слова и музыка - ГАКТ.К, перевод - Akabe Shadow)
Неспособный возвращаться, неспособный все вернуть, Слишком много потерявший - Я будто ловлю прошлогодний снег, чтобы – вот странность! – кинуть его в небо.
Слезы катятся по твоим щекам – и застывают, А я хочу узреть еще хоть раз все таинство твоей улыбки.
Ты уже в аду? Тогда я опять совершу смертный грех И спущусь к чертям в самое пекло, Если только там ты подаришь мне свою улыбку.
Если я потом буду возрожден - то лишь как цветок в твоей руке.
И, наверное, в той борьбе я пойду против всех Крик из прошлого обращен ко мне, Но не слышал я имени, мой прекрасный цветок
Те слова – для тебя они уже в прошлом – стали лишь сильней в моей сердце. И улыбка та, что сказала мне: «Мир без завтра попросту невозможен»…
Ночи напролет в потолок гляжу, думаю обо всем в одиночестве, А выходит так, что я просто жду своего бестолкового конца. Если ты со мной – было бы хорошо, но не видишь боль мою – даже лучше.
Если я потом буду возрожден - то лишь как цветок в твоей руке.
Буду я один, слезы высохнут – Все меняется с бегом времени
Даже если я крепко зацеплюсь за картины в памяти моей, Не смогу себя вернуть к тому времени, Только снова я буду ощущать всю печаль былой безысходности.
А вокруг меня весь прекрасный мир стелется. Ты закрой глаза, а потом открой – все изменится. Наша грусть-печаль в сердце навсегда останется, Но, ты знаешь, жизнь продолжается.
Только через боль я нашел исцеление, Смог сдержаться я - думал о тебе, мой родной цветок. Я пока еще не совсем беспомощен, и умру, любя тебя.
Если я потом буду возрожден, то клянусь быть с тобой рядом, Ты важнее всех для меня, мой цветок.